關於井上
ABOUTINOUE
-
井上翻譯
翻譯是一種語言文化的詮釋!
逛了一下午百貨、我的腳好酸?如果依據字面上翻譯後,『僕の足が酸っぱい。酸是味覺,日本人會以為妳用舌頭舔了腳?『足がだるい』這樣也不是台灣人理解的腳酸!這是文化的差異,台灣人的感受有些是日本人沒有的,無法翻譯只能用形容的方式的來詮釋意思。
中國人常講的吉利話”金玉滿堂“,這個漢字在日本人認知裡面是”睾丸散落滿地“ 的意思(哈哈),諺語也是很難處理。最後還是回到語感的問題,也是翻譯最困難的部分。沒有在當地生活過不會知道那個語感如何詮釋原稿作者的心情和想表達的氛圍。
中國每個朝代傳入日本的漢語,發音和意思都有些不同,明治維新後傳入的以荷蘭、德國以及英文外來語為主,整個日文系統有原生平假名,漢字和片假名外來語,構成複雜而且有趣的日文系統。而且會一直演化下去!
-
為何叫"井上"
井上翻譯是一家以日文為主英文為輔的專業翻譯社!由來自日本九州井上京子於2010年創辦,成員最初由住在台北天母、日本企業派駐台灣的日本人太太團所組成,逐漸招募各領域專業人才形成一個龐大團隊。目前客戶比重,企業公司大約佔40%,學研單位約佔30%,個人以及SOHO大約佔30%。
井上翻譯是老樹有限公司的一個線上翻譯品牌,統一編號:22500438,總部設於台北市,日本東京以及美國舊金山各設有辦事處。翻譯團隊成員分別分佈於台灣、日本、中國和舊金山,人數達250人,日本籍翻譯師約有50人。我們堅持品質第一,翻譯語言一定由母語翻譯師擔任,並且透過IUT翻譯整合Web管理系統,統合多人同步翻譯,縮短交稿時間降低客戶成本。
井上翻譯採用線上接單報價與交稿,盡可能希望客戶提供數位原稿資料,方便傳遞與保存,降低成本與加速作業。我們團隊本著誠信與專業,希望能提供客戶更好的翻譯服務經驗!